發表文章

Let's Talk About Recycling

圖片
I came across this news article from IndyStar the other day about how Indianapolis falls behind other cities when it comes to recycling. According to this article, the recycling rate in Indianapolis is only 7% with 10% participation rate, while San Francisco has 80% recycling rate with 100% participation. It’s sad to see but this article does answer some of my long-time questions. (Photo Credit: IndyStar News) I remember how surprised I was when I learned that people here have to pay extra money if they want recycling truck to come to pick up their recycling stuff. I wonder what kind of concerns there are that led to the decision that the government would not make recycling friendly at all. For me, United States is a very advanced country in SO many ways. But when talking about environmental issues such as recycling, the government here gives me the feeling that they couldn’t care less. From my experiences growing up in Taiwan, the policy from the government is to

美國中西部 秋天好好玩 !

圖片
話說秋天早就過了,不過終於放寒假有時間整理文字和照片,所以請見諒這有點過時的文章...。 秋天出生的我,一直蠻喜歡秋天的。在美國中西部大平原鄉下,沒山沒海的,秋天有什麼好玩的呢? 1. 去農場/果園 這是我最喜歡的活動之一!早一點九月份的話可以採蘋果,等到十月份則可以採南瓜。大大小小的南瓜,還有各種造型,讓人看得想全部搬回家擺滿每個角落。 如果沒興趣搬幾個大南瓜回家,農場通常還有很多活動可以玩。我覺得最有特色的是玉米田迷宮(corn maze),在台灣大部份的田都是矮矮的稻米,風吹過像一片綠色的波浪很美。這裡則是玉米田一堆,玉米長得很高,所以秋收的時候,一些農場會把一大片的玉米田割成迷宮,有不同的難易程度,難一點的可能困在裡面兩三個小時都出不來。 另一個有趣的活動是坐稻草堆小卡車(hayride)。農場會把他們平常拿來載農具或收割作物小卡車鋪滿稻草,小卡車載著乘客在園裡繞一繞,或去田中間採南瓜。 農場通常還會有一些小遊戲,像是溜滑梯,翹翹板,或是迷你高爾夫等,農場也會有一些動物可以看或摸,很常看到羊、還有草泥馬--羊駝(alpaca)、駱馬(llama)之類的,很適合家庭或朋友一起去玩。 很多農場晚上會繼續賺錢。為了應景萬聖節,白天闔家歡樂的玉米田迷宮和稻草堆車,晚上就變成的鬼屋恐怖版的。黑漆漆的迷宮裡,一個電鋸殺人狂可能就從你身旁的玉米叢竄出!或是坐在一個由鬼駕車的稻草堆車上,遊園的路上可能鬼就從你頭上飛過,或是直接跳上車。不過我後來發現很多這種農場都會找高中生打工演鬼,所以一想到前面躲著的那個變態小丑可能是我學生,恐怖指數好像瞬間降為零😅。 2. 去公園: 賞秋葉/樹林間溜索 秋天是個很適合去森林公園健行的季節,不像夏天一樣有可能熱昏或曬傷,或是寒冬裡冰天雪地。除了不會太熱也不會太冷,還可以順便欣賞美麗的秋葉。天氣一變冷,加上太陽下山地早,日照變短,樹葉就開始變色了!去踏青時,看到葉子轉黃的,橘的,紅的,紫的,覺得彷彿自己置身在一幅油畫裡。 秋天到公園也很適合去玩一些高空滑索、或是在樹冠層走一些闖關活動,當溜索在樹林間滑翔的時候,邊尖叫邊享受微風徐徐,真是天涼好個秋呢。 (和好友Flory一起去玩這種樹林間的闖

有趣的六個經典聖誕小故事,讓你聽懂美國人在說什麼

圖片
本文刊登於 換日線 適逢聖誕節,想來跟大家聊聊些跟聖誕節有關的經典故事。在美國過聖誕節,或是看電影時,這些故事常常會被提到,知道這些故事,也就能更了解美國人在說什麼喔!  每個節日都會有許多不同的故事或傳說,就像每次我在教學生中秋節,一定得把嫦娥、后羿、和玉兔的故事講過一次。聖誕節也有許多常常會被當地人提到的人物或動物,但是我發現除了聖誕老公公和他的麋鹿外,很多其他的角色都是近一兩百年因為一些文學著作、童書、電影、或是歌曲才出現的。這裡就來介紹六個有關聖誕節有名的角色和他們的故事,他們都是美國人在聖誕佳節常常提到的文化引用 (cultural reference)。 1. Ebenezer Scrooge 史古基 Scrooge這個人物是源自作家查爾斯.狄更斯(Charles Dickens)1843年的著作A Christmas Carol (中文好像翻譯成《聖誕頌歌/聖誕夜怪譚/小氣財神》)。 故事裡的這個史古基先生是個小氣鬼守財奴,而且生性陰沉孤僻又苛薄、不喜歡過耶誕節。但在某年的耶誕夜,他遇到了 3 個鬼,看到了他的過去、現在、以及如果現況持續下去未來會走向的悲慘結局。這一晚讓他豁然開朗、察覺了自己的這些缺點,從此改過向善,人不僅變得大方也多了點人情味。 這個故事被翻拍成很多電影和舞台劇等,算是很常被提到的一個故事。有次我讓我的學生拍影片,他們就改編這個故事拍了一個"A Rice-mas Carol," 講一個人本來不喜歡飯,結果遇到了三個鬼後變成喜歡飯的故事😆。另外在故事裡當Scrooge想要表達他對聖誕氣氛感到嗤之以鼻的時候,他常常會發出個"Bah! Humbug!"的聲音,也常常看到有人模仿。 (照片取自網路) Scrooge他的名字也變成了一個新的字。如果有人說 "Don't be a Scrooge." 就是叫你別當小氣鬼或別破壞聖誕氣氛的意思。最近也聽到有廣告說到 "Don't get scrooged." 應該是說叫你小心,別被其他小氣商家給佔了便宜的意思。  (照片取自網路) 2. Grinch 鬼靈精 --From the children book “How The Grinch

那些我從美國學生身上學到的英文(上)

圖片
(此文也刊登於 換日線: 美國學生教我的事(上)曾在授課時被學生惡意嘲笑,現在我大膽擁抱自己的口音! ) 身為一位在美國教書的非英語母語者老師,我從我的學生們身上學到了很多以前沒有在課本上學過的英文。我的學生們尤其愛教我發音,還有許多年輕酷炫 (又或是有點不妥當的??...) 的青少年愛用語。 這篇文章就先來談他們如何教我發音。我想讓一個人最快速學習的一種方式,就是大力的嘲笑他,刺激他的自尊,進而激發他的上進心。我想我用心良苦的學生們選用的就是這招激將法吧 !(甘溫我的學生 🙏) 想當年在教英文的時候,還因為被學生說過發音聽起來很標準很好聽而沾沾自喜,沒想到來美國後會被我的學生狂糾正...只能說學海無涯。 不過我覺得跟發音比起來,流暢度更重要,發音只要不到影響理解的程度,有著一點口音沒什麼不好,畢竟我們本來就是在不一樣的背景環境成長,為什麼我要跟你聽起來一模一樣? 我任教的學校,這些學生沒什麼接觸過外國人和外國口音的經驗,所以他們一聽到和他們習慣的不一樣的發音,就得小題大作一番。我常常覺得,很多時候透過上下文,學生是聽得懂我要說什麼的,不過他們就是要雞蛋裡挑骨頭一下,似乎是在報復我一天到晚糾正他們的媽麻馬罵四聲。但不得不說,也有些時候,我還真的是講得讓他們霧煞煞。一些最困擾我的發音大概是一些字尾有 l 的字,像是 bow, bowl, ball, bull , 不只讓我覺得舌頭打結,應該已經是癱瘓的程度😅...。 有次有個學生跟女朋友吵架來上課,看起來失魂落魄的,我跟他說你今天是不是忘了帶你的靈魂(soul-長母音o)來上課,他看起來還真的更茫然了,因為 他聽成我說你是不是忘了帶你的電鋸(saw-短母音 ɔ )來上課 。還有一次我在跟學生說我以前小學的時候看過老師丟學生粉筆 (chalk-短母音 ɔ),這時台下又是一片問號臉,原來 他們聽成我在說誰噎到 (choke- 長母音o) 。總之這類雞同鴨講的例子,還真是不勝枚舉。 學生通常也不是真的想嘲笑老師,他們只是覺得跟老師熟了,想跟老師玩玩,所以其實我都不是太在意,偶爾威脅他們,再笑我就要回台灣不教了! 可是也有些時候,我就感覺得出學生是有意嘲笑。在台灣的時候我曾經在有外師的小學任教,我也親眼目睹過許多小學

English That I Learned from My Students (Part I)

As a non-native English speaking teacher here in America, I have to thank my students for giving me a lot of precious English lessons these past 2 years. They “improve” my pronunciation, and they teach me a lot of young and cool (or...maybe I should also say, inappropriate?) English that I’ve never learned on the textbooks before. I’m just going to focus on pronunciation for today. Sometimes I feel like my students are just too critical on my pronunciation in English. It might be a revenge for me correcting their tones in Mandarin all the time.😆 So for example, when I said the letter “h,” or words like “jeopardy,” “metaphor,” or “tournament,” they could all somehow found them funny. But sometimes they really couldn’t understand me, and I did learn how I confused different vowels in English from them. Here are two examples: [Example 1] Me talking to a student: Where is your “ saw ?” Student: ??? Me trying again: Where is your “ saw ?” Your “ saw ?” You look like y

「台灣、中國、大美國」?——身處美國中西部郊區,一個華語教師的「文化認同」

圖片
此篇文章發表於 天下雜誌--換日線  「台灣、中國、大美國」?——身處美國中西部郊區,一個華語教師的「文化認同」 轉眼間,農曆新年已過月餘,春天來臨。 在來到美國當華語教師前,每到過年,就是我癱在家裡床上、沙發上,等著被餵食的悠哉日子;不過赴美當上華語教師後的這兩年,「中國新年」(Chinese New Year,或稱 Lunar New Year)期間,我卻總像是個處於備戰狀態的小媳婦。 除了一堆「新年相關課程」要準備、以及全校性的大型活動要籌辦外,我還要帶著美國學生們「包」水餃、「寫」春聯、甚至練習「舞龍舞獅」......。以前在台灣,我根本只會「吃」水餃,和「看」別人寫春聯,而舞龍舞獅,更沒真的見過幾次呀! 因此很離奇的,為了加緊搶救自己似乎「理應具備」、實則貧乏的「中華傳統文化技能」,我直到在美國工作,才學會了包水餃及舞獅。 在台灣,我是一位英文老師,因此備課時,學習的常常都是西方國家「如何慶祝聖誕節和萬聖節」;反觀自己現在到了美國,因為教的是中文,反而因此得回過頭來,再重新學習一次自己的「東方文化」。 到了異國,才更深刻地認識自己的文化 來到美國後,不論是美國當地人或台灣的親友,人們常常會問:「你到美國後,有些什麼『文化衝擊』?」;「台灣跟美國的文化,有哪裡不一樣?」 甚至連第一次見面的朋友,都很愛問我這種「其實很深奧」的申論題,逼得我不得不去思考,屬於我自己的「文化」是什麼? 也可能是,因為現在還肩負著「教育學生」的任務,所以有種使命感,很想與他們分享我愛的家鄉點滴,於是自己想知道得更仔細,才能介紹完全;也或許,是因為在每天的生活中,隨時都在比較著這裡的文化和生活方式,跟以前自己所習慣的有哪裡不同......。 總而言之,透過「比較」,我更了解自己的文化跟這裡所謂的「美國文化」,存在著哪些同異;更因為自己身處在另一個文化裡,反而更加認識了自己原本的文化。 就像是每個人的「自我認同」,其實有很大部分,也是靠著別人對自身的印象建立起來的吧! 這現象似乎有點弔詭,卻又頗為合理。 中西部的郊區高中,孩子們對「亞洲人」的印象 那麼,我透過這裡的美國人眼中,「重新認識到」的亞洲人,是什麼樣子呢? 在此之前,需要先簡介一下我所工作的地方:這是一所位於美國中西部、都市郊區的一所高中——全校一百多位教職員裡,只有我和另外兩位老師「不是白人」。至於學生同樣以出身當地的